What happens when you pay for translation and your online sales don’t improve? Check on your translators’ work without speaking their language
You are killing it on Amazon in your home market. The one you understand and whose language you speak. You want to export. You need sales copy in a foreign language. Where do you go?
If you are looking for a translator, maybe you go to Fiverr or Upwork. You might get lucky and find someone cheap who is also great.
Or maybe you won’t even understand how to correct their mistakes.
And they you pay them. And your sales don’t improve.
What just happened and how do you check your translators’ work?
Backend keywords, my friend, is where it’s at. Here is one area where you can figure out if your translators are doing a good job.
A classic sign that your translator has been a bit slack: your backend keywords are duplicates. You don’t need to understand the language. Are there two, three, or even four of the same words? Any words weirdly stuck together?
And that’s only the beginning.
Ask yourself if your translators do a one-off job, or do they continually improve listings to generate more sales? Do your translators even know what conversion rate is? Are they working with you to improve sales and give real return on investment?
At SellBeyond we don’t just translate word for word. We write sales copy in foreign languages.
Our team of native speakers based here in the UK create targeted export marketing campaigns in English, French, German, Spanish and Italian.
All our listings are guaranteed for 90 days, and we measure the results to make sure you get return on investment.